
La arroba (@) no es un signo lingüístico: no se compone de un significante y un significado. Sin embargo, es habitual encontrarlo en los mensajes que se envían a través de Internet, de manera que reemplaza a los fonemas -o / -a. Esta solución sería del todo correcta si la arroba poseyera una realidad acústica (un sonido que lo distinga de los otros sonidos que constituyen el lenguaje humano) y un significado. En cuanto al significado, no hay problema: la arroba se utiliza para reunir ambos géneros, el masculino y el femenino. Pero, ¿qué ocurre con su realidad fonética?, ¿qué ocurre con el sonido?
La arroba no se puede pronunciar, carece de un sonido que la caracterice; y esto imposibilita que llegue a formar parte del discurso, combinándose con otros sonidos (los fonemas) para crear las sílabas primero, las palabras después.
Y si la arroba no nos suena a nada, ¿cómo vamos a leer enunciados como el siguiente?:
Este texto no solo es del todo ilegible, sino que además se convierte en un suplicio para cualquiera que lo aborde, porque lo que vemos escrito no se corresponde con unas palabras que se puedan leer en voz alta; es como si la forma escrita se hubiera separado definitivamente de la forma oral. Pero todos sabemos, sin embargo, que en el lenguaje rige un principio básico: la forma escrita ha de subordinarse a la forma oral, la cual representa el auténtico lenguaje. Por así decirlo, el lenguaje escrito debe ser un reflejo del lenguaje oral, puesto que podrá no haber escritura, pero siempre habrá personas que hablen.


abril-ale
30 jun 2009 | 07:23 PM
En lo personal no uso la arroba. No me gusta, no le encuentro sentido. Creo que la usé una o dos veces en algún comentario, pero dejé de hacerlo, porque de verdad no me gusta.
Besitos. :D
Jo
30 jun 2009 | 07:32 PM
Hola, Abril, yo tampoco la uso, por las razones que expuse arriba. No las he inventado yo estas razones, sino que aparecen en cualquier libro de texto. Luego cada cual hace lo que quiere en su espacio o en su blog, yo no me meto en eso.
Un besito también para ti,
Jo
Mayca
1 jul 2009 | 12:20 AM
Cuánto me alegra que hayas escrito este post, estoy totalmente de acuerdo, debemos escribir como hablamos, y eso de tener que hablar en el género femenino y masculino cada vez que haces un discurso oficial es algo que nunca he hecho y que me cansa horrores cuando la gente lo hace, siempre llevamos las cosas al extremo.
Un saludo.
Jo
1 jul 2009 | 07:23 AM
¿A quién no cansa un discurso que cada dos por tres repite las mismas palabras, como si se hicieran eco entre sí? ¿Y cómo se explica que este tipo de discursos los asociemos con el discurso oficial de los políticos y sus secuaces de turno (léase 'sociólogos adictos a la encuesta')? ¿No hay una intención de recopilación de votos? En realidad, este tinglado feminista cumple el mismo papel que algunos confesionarios del siglo pasado, en los que el cura aconsejaba a sus 'feligresas' que votasen por tal o cual.
lacazadoraderratas
13 jul 2009 | 09:02 AM
Bueno, yo no creo que debamos escribir como hablamos, hay un lenguaje literario, de hecho hay muchos lenguajes en la escritura.
Más bien abogaría por hablar mejor, que tal vez se consiga leyendo autores con expresiones más ricas, más vocabulario.
Si escribiéramos como hablamos la escritura se empobrecería enseguida.
Supongo que en realidad os referís al uso de arrobas y masculinos y femeninos, no a la literatura, claro.
Jo
13 jul 2009 | 02:55 PM
Totalmente de acuerdo contigo, Li,
PD: hoy he recibido por fin el libro que sirve de muestra para la publicación de 'Las aventuras del amigo invisible' (el ferro creo que lo llaman los impresores). En la dedicatoria apareces tú. Yo no sé cuándo aparecerá en las librerías este libro, ya no me atrevo a dar una fecha, que me he equivocado unas cuantas veces en lo que va de año, pero creo que por agosto.
lacazadoraderratas
13 jul 2009 | 05:35 PM
Las cosas de palacio van despacio. Ya sabes que aquí en cuanto empieza el calor se ralentiza todo.
Mejor que aparezca en septiembre, así se verá más.
Supongo que le habrán hecho correcciones tipográficas, y eso enlentece la edición.
Jo
13 jul 2009 | 06:17 PM
Tienes razón, les pediré que lo lancen al mercado a partir de septiembre. Sí que han hecho correcciones tipográficas, sobre todo en la colocación de los diálogos, a todos les han puesto su correspondiente guión.